Last week I blogged about the three most beautiful angels from Georgia, Trio Mandili (https://luegra.design.blog/2024/12/21/trio-mandili-hallelujah/). Since I subscribe to their YouTube channel, YT’s algorithms tend to send me a Trio Mandili video every time I go online to the site. I have pretty much seen all of their videos, so when one pops up, I know that I have already hit the Like button, but will check just in case.
Recently, the trio’s video of a Polish/Ukrainian folk song “Hej Sokoły” came up. I had seen it already and watched it again. It motivated me to do some research on the song. I was totally moved by the history, and more so by the different interpretations by many artists.
There is no definite authorship for “Hej Sokoły,” translated in English as “Hey Falcons.” Some historians claim the composer is Ukrainian-Polish poet/songwriter Tomasz Padura, while others believe it was written by Polish classical composer Maciej Kamieński. It is based on a 19th century Polish folk song “Żal za Ukrainą.” It has been translated into a number of languages, as its storyline is held dear to many people of different European nationalities.
The story tells of a soldier leaving his love as well as his country Ukraine for a battle. He often sees falcons flying in the sky and asks them to fly back to his homeland and make sure the bells continue to ring, and refers to his girl as his little skylark and swallow. As with many similar folk songs, the soldier dies in battle, and he wishes for wine, as well as to be buried back in Ukraine next to his love.
Because of its storyline, the song has continued to be popular with the Polish and Ukrainian people throughout the 20th century. Polish solders sang it during the Polish-Soviet War, as well as with the Polish Home Army during the Warsaw Uprising during World War II. Most recently, Ukrainian soldiers and civilians have performed it to celebrate victories against the Russian invasion that began in 2022. There have also been versions performed to honor military aid from Poland and the Slovak Republic.
While searching videos of the song, not only is it performed for military concerns, but since it is such a popular folk song, there are clips of people singing it at weddings, school functions and parties. It seems as if everyone in Poland knows the song by heart, the same way perhaps people in the US may know “Yankee Doodle” or “Battle Hymn of the Republic,” only with more spirit and love than we have here in the US.
While I totally enjoy Trio Mandili’s version of this song, the version that most moved me and brought me to tears was one performed in Polish by the Ukrainian Pikkardiyska Tertsiya, an a cappella group from Lviv, Ukraine. I have probably listened to this version a hundred times over the past week and it moves me emotionally each time. I cannot fully describe it, maybe it’s because of my Polish heritage, but it is perfect according to my soul.
Chew on it and comment. Let us hope for a better 2025.